lost in translations

Jun. 26th, 2008 | 10:59 pm
np.: Игорь Стравинский - Dance of the Wet Nurses

Эш, 26.06.2008 23:46:43:
> ты Стравинского хорошо знаешь? Dance of the Wet Nurses из
> «Петрушки» — это что в оригинале, как думаешь?

Эш, 23:56:13:
> «Танец кормилиц», видимо

| Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend

***

May. 14th, 2008 | 09:20 pm
np.: Аукцыон - Девушки Поют

На днях второй раз подступился к переводу стишка на англицкий. Получилось явственно лучше, чем в первый раз, но концовку без вариантов завалил. А тем не менее, вот как это пока выглядят:

1st edition )

***
like cherry blossom smells
the birdy generation
it speaks in very dense
gentilingual tongue
and deep gray windows are
just april's gaps and all that
is not completely true,
the heritage of spring.
it's easy to fall ill,
but do you need the treatment?
up in the sky — a kite
or some unknown bird…

and i'm spreading my hands,
losing my watches…
is it time to part,
or just for a dew…



Поправки, советы по улучшению (прежде всего, конечно, по концовке), размышления на тему, «автоперевод сосёт», «Эш — душка» и всё, что угодно — принимается, интересно.

| Leave a comment {2} | Add to Memories | Tell a Friend